大多数在 Unix 上运行的应用程序都使用某种类型的配置文件,用户将其放置在自己的工作目录(home 目录)中,并且其名称通常为 .alguma-coisarc
。在可能的情况下,我尝试避免这样做,因为除了给用户(和网络管理员 ;-) 带来更多工作之外,还可能使事情变得有些困难。例如,在 CPMet 这里,我们的 home 目录在运行 DEC UNIX 的 Alpha 服务器与通过 NFS 运行 Linux 的 PC 之间共享(甚至大部分 Linux 都安装在 Alpha 上,PC 只有根分区和交换区)。文件可能需要根据平台进行一些调整,并非所有程序都具有足够的灵活性来做到这一点。
许多程序还提供的一个选项是在环境变量中指定配置文件的名称,或者使用通常位于 /usr/lib/alguma-coisa
或 /etc/alguma-coisa
目录中的默认文件。
使用 GNU readline 库读取命令行的程序会在用户的 ``HOME'' 目录中查找名为 .inputrc
的文件,如果不存在包含配置文件路径的环境变量 INPUTRC
。
在您的 /etc/profile
文件中添加一行,内容为
INPUTRC="/etc/inputrc" export INPUTRC并创建一个 /etc/inputrc 文件,内容为
set meta-flag on set convert-meta off set output-meta on另一种选择是在用户的 home 目录中创建一个
.inputrc
文件,内容如上,但是保持所有用户的文件更新非常困难,特别是当用户很多时。更完整的 inputrc
可以通过 WWW 在 Portuguese HOWTO 页面上获得。它包含适用于多种终端类型的选项,并允许使用光标移动键来浏览命令历史记录(向上和向下箭头键);转到历史记录的第一个和最后一个命令(PageUp 和 PageDown 键);在行中定位光标(向左和向右箭头键)以及在行首和行尾定位光标(Home 和 End 键)。有关更多信息,请使用以下命令阅读 bash 和 readline 库的手册
man bash man readline
所有编辑器的鼻祖都可以通过在用户目录中创建一个名为 .emacs
的文件来配置,其中包含以下行
(set-input-mode nil nil 1) (standard-display-european t) (require 'iso-syntax)
为了使此配置全局化,在 Slackware 发行版中,将命令放在 /usr/lib/emacs/site-lisp/site-start.el
文件中。在 Debian 发行版中,emacs 在加载时会执行 /etc/emacs/site-start.d
目录中包含的所有脚本。您只需将这些命令放在一个名为例如 01portugues-emacs.el
的文件中。
如果尊敬的读者,像我一样,不满意 Emacs 对 Delete、Home 和 End 键的处理,请抓住机会,将以下内容添加到同一文件中
(global-unset-key [backspace] ) (global-set-key [backspace] 'delete-backward-char) (global-unset-key [delete] ) (global-set-key [delete] 'delete-char) (define-key global-map [home] 'beginning-of-line) (define-key global-map [C-home] 'beginning-of-buffer) (define-key global-map [end] 'end-of-line) (define-key global-map [C-end] 'end-of-buffer)
现成的配置文件可以通过 WWW 在 Portuguese HOWTO 页面上获得。对于 Slackware,有一个 site-start-emacs.el
,应将其复制到 /usr/lib/emacs/site-lisp
目录并命名为 site-start.el
。对于 Debian,有一个 01portugues-emacs.el
,应将其复制到 /etc/emacs/site-start.d
目录。
请确保您正在使用 1998 年 10 月 24 日或更新版本的 X 键盘映射文件,因为它修复了对 Alt 和 Meta 修饰键的处理,Emacs 经常使用这些键。
如果生成的 parser 需要读取 8 位数据,请指定 -8 选项。
Fortune 是这样一个程序,每次调用它都会显示一条小消息,通常很有趣。它的灵感来自中国幸运饼干(英文为 fortune cookies,因此得名)。以下是一些典型的消息
dROGA!!oNDE ESTA O cAPSLOCK?? Mouse não encontrado, bater no gato? (S/N) Que fio é ess<=V++088.../NO CARRIER Quem ri por último está conectado a 2400Bit/s.该程序所做的只是在
/usr/games/fortunes
(Slackware) 或 /usr/share/games/fortunes
(Debian) 目录中维护的存储库中随机选择一条消息。在此目录中,有许多包含“fortune”的文件,以及每个文件的索引文件,其扩展名为 .dat
。文件格式非常简单:每个 fortune 都由一系列文本行组成。Fortune 之间用仅包含一个字符 % 的行分隔。请看下面的片段O que são quatro pontos na parede? Four migas. Ugh! % Errar é humano, botar a culpa no computador é mais humano ainda. % Aí ela me disse: Ou eu ou o modem! Sinto muitas saudades dela...我们所要做的就是创建一个包含 fortune 的文件,例如名为
fortunes
,格式如上所述。然后只需使用 strfile
程序生成索引strfile fortunes将创建一个名为
fortunes.dat
的文件。当然,如果我们希望 fortune 仅显示葡萄牙语消息,我们将不得不删除原始目录中现有的文件。我建议简单地将其重命名为 fortunes-en
(English 的缩写)并创建另一个空目录。我收集了一些 fortune,并将它们放在 fortunes-pt.tar.gz
文件中,该文件可以通过 WWW 在 Portuguese HOWTO 页面上获得。不要忘记在您的 /etc/profile 中添加一些包含 fortune 调用的行,例如if [ -x /usr/games/fortune -a ! -e $HOME/.hushlogin ]; then echo /usr/games/fortune echo fi最后一个信息:如果文件名以后缀
-o
结尾,则 fortune 仅在调用时带有 -o
选项时才查询它。这些文件是包含消息内容可能被某些人认为是冒犯性的文件,例如Só não mando a sogra pro inferno, com pena do Diabo.当然,还有更冒犯性的东西,但这是一个 Linux HOWTO,我们真的不想冒犯任何人,对吧?
葡萄牙语(葡萄牙)的词典可以通过 WWW 在 Projecto Natura 的页面上获得:http://www.di.uminho.pt/~jj/pln/pln.html。对于巴西葡萄牙语,Ueda 编译了一个版本:http://www.ime.usp.br/~ueda/。
我很想提供更多信息,但我对 Ispell 的了解还不够,我无法教我不知道的东西。我需要这方面的帮助。
此信息基于我保存了内容但没有发件人的消息。我深感抱歉,并希望发件人原谅我的失误。我没有亲自测试过该信息,请写信给我确认信息的正确性,如果可能,请告知作者身份。
JDK 使用不支持重音符号的默认字体。这意味着带有重音符号的字母将被忽略,并且通常会使文本的其余部分混淆。解决这个问题非常容易
jdk1.1.5/lib
目录(在我的情况下,/jdk1.1.5/lib
);font.properties.hu
文件,覆盖当前的 font.properties
(记住要备份!);
在命令行中使用 -asis
选项调用 joe,或更改配置文件以激活此选项。在 Slackware 中,它们位于 /usr/lib/joe
目录中。您只需删除每行开头存在的空格即可。另一种选择是在 /etc/profile
文件中添加以下行
alias joe='joe -asis'
Joe 可以模拟 Pico、emacs 和 WordStar 编辑器。joerc 文件可以通过 WWW 在 Portuguese HOWTO 页面上获得,其中包含允许使用 Home 和 End 键将光标移动到行首和行尾的配置。
将以下行放在您的 /etc/profile
文件中
LESS="-MM -i" LESSCHARSET="latin1" LESSKEY="/etc/lesskey" LESSOPEN='|lesspipe.sh "%s"' export LESS LESSCHARSET LESSKEY LESSOPENLESSKEY 告知包含由每个键生成的字符序列表以及 less 要执行的操作的文件名。要创建
/etc/lesskey
文件,请首先创建包含以下行的 /etc/lesskey.in
文件# Termianl ANSI (console do Linux, XTerm, etc) \e[1~ goto-line \e[4~ goto-end \e[5~ back-screen \e[6~ forw-screen \e[7~ goto-line \e[8~ goto-end \e[A back-line \e[B forw-line # XTerm \eOH goto-line \eOF goto-end \e[H goto-line \e[F goto-end # Console Sun (testado com teclados Type 4/5) \e[214z goto-line \e[220z goto-end \e[216z back-screen \e[222z forw-screen # Arquivo seguinte/anterior :n next-file :N next-file :p prev-file然后使用以下命令“编译”它
# lesskey -o /etc/lesskey /etc/lesskey.in创建包含以下内容的
/usr/bin/lesspipe.sh
文件#!/bin/sh # This is a preprocessor for 'less'. It is used when this environment # variable is set: LESSOPEN="|lesspipe.sh %s" case "$1" in *.rpm) rpm -qilp "$1" 2>/dev/null ;; *.tar) tar tvvf "$1" 2>/dev/null ;; *.tgz | *.tar.gz | *.taz | *.tar.Z | *.tar.z) tar tzvvf "$1" 2>/dev/null ;; *.tbz2 | *.tar.bz2) bzip2 -dc "$1" | tar tvvf - 2>/dev/null ;; *.Z) gzip -dc "$1" 2>/dev/null ;; *.z) gzip -dc "$1" 2>/dev/null ;; *.[1-9].gz | *.n.gz | *.man.gz) FILE=`file -Lz "$1" | cut -d ' ' -f 2` if [ "$FILE" = "troff" ]; then gzip -dc "$1" | groff -s -p -t -e -Tlatin1 -mandoc fi ;; *.gz) gzip -dc "$1" 2>/dev/null ;; *.zip) unzip -l "$1" 2>/dev/null ;; *.[1-9] | *.n | *.man) FILE=`file -L "$1" | cut -d ' ' -f 2` if [ "$FILE" = "troff" ]; then groff -s -p -t -e -Tlatin1 -mandoc "$1" fi ;; esac不要忘记使其可执行
chmod 755 /usr/bin/lesspipe.sh
在 Debian 发行版中,已经存在一个脚本 /usr/bin/lesspipe
(注意缺少扩展名 .sh
)。对于那些对引用“*.rpm”感到好奇的人,尽管所讨论的机器使用 Slackware,但也可以安装 RPM 实用程序,这有助于“借用”Red Hat、Caldera 和 S.u.S.E. 的软件包。有一个 RPM+Slackware Mini-HOWTO 解释了如何做到这一点。
将以下行添加到 /etc/profile
文件
alias ls="ls -N"或
alias ls="ls -b"如果您的 Linux 发行版使用 GNU ls(我所知道的所有发行版都使用),只需将以下行添加到
/etc/profile
或 .profile
文件中# ----------------------------------------- # Set up the color-ls environment variables # ----------------------------------------- if [ "$SHELL" = "/bin/bash" -o \ "$SHELL" = "/bin/sh" ]; then eval `dircolors -b` elif [ "$SHELL" = "/bin/zsh" ]; then eval `dircolors -z` elif [ "$SHELL" = "/bin/ash" ]; then eval `dircolors -s` elif [ "$SHELL" = "/bin/ksh" -o \ "$SHELL" = "/bin/pdksh" ]; then eval `dircolors -k` elif [ "$SHELL" = "/bin/csh" -o \ "$SHELL" = "/bin/tcsh" ]; then eval `dircolors -c` else eval `dircolors -b` fi如果您的 shell 是 csh 或 tcsh,请将以下行添加到
/etc/csh.login
或 ~/.login
文件中alias ls 'ls --color'
对于那些觉得使用简单文本编辑器编写 LaTeX 文档很麻烦的人(确实如此),LyX 是一个极好的选择。该程序创建一个图形界面,通过该界面我们可以编辑文档,然后由 LaTeX 格式化。环境几乎是 WYSIWYG(What You See Is What You Get - 所见即所得)。LyX 不仅在 Linux 上运行,而且在任何 Unix 上都可以运行。更多信息可以在以下网址获得
http://www.lyx.org
从 LyX 的 1.0.1 版本开始,用户界面已经有了葡萄牙语版本,由 Pedro Kröger 翻译,他还与 Roberto Mello 一起翻译手册。这些翻译已经是 LyX 官方发行版的一部分。
安装 LyX 后,创建带有葡萄牙语重音符号的文档非常容易。遵循以下规则
'c
序列生成,因为 LyX 生成带有重音符号的 c。我们必须使用 Compose-逗号-c 序列。Options/Keyboard
。在“Key Mappings”对话框中,在 Language/Primary
项目中选择“American”选项。这样,LyX 将使用类似于死键的规则来组合重音字符。,C
,要获得逗号,请输入 ,,
。小心!序列 ,
<空格> 将生成一个独立的 cedilha,而不是逗号!~ ^ ' e `
将被视为重音符号。相同的规则适用于之前:要仅获得重音符号,请连续按两次键。: ; . / ?
和 -
也将被视为重音符号。?a
将生成“å”,依此类推。为了使 LyX 正确打印,在创建新文档时,必须选择适当的语言和字符编码。创建一个文档,选择菜单 File/New
。然后选择菜单 Layout/Document
。在“Document Layout”对话框中,在 Language
项目中选择“brazil”或“portuges”选项(即使没有 u 也可以);在 Encoding
项目中选择“latin1”。
请参阅关于 TeX 和 LaTeX 部分中 algorithm 包的说明
关于 LyX 的最后一点说明:当前版本 (1.0.x) 使用 XForms 库来构建用户界面。由于该库不支持重音符号,因此无法在对话框中键入重音字母,只能在编辑文档的正文中键入。据开发人员称,在新版本的 LyX 中,编译程序时可以选择界面类型,这将允许使用更灵活的 toolkits。已经有一个 LyX 版本移植到 KDE 中使用的 Qt toolkit,称为 KLyX。作者是 Matthias Ettrich -- LyX 的原始作者 -- 和 Kalle Dalheimer。有关更多信息,请通过 WWW 查询:http://www-pu.informatik.uni-tuebingen.de/users/ettrich/。
可以使用命令行选项 -Tlatin1
用于 groff,但更简单的方法是在您的 /etc/profile
文件中添加一行,内容为
GROFF_TYPESETTER="latin1" export GROFF_TYPESETTER有关更多信息,请使用以下命令阅读 groff 手册
man groff
在 Linux 中,man 命令使用 groff 格式化手册,并且必须配置为使用 Latin 1 字符集,否则将无法令人满意地格式化包含不属于 ASCII 字符集的字符的手册,例如“man iso_8859_1”的情况。在 Slackware 发行版中,需要编辑 /usr/lib/man.config
文件,并更改 NROFF 和 NEQN 的定义,将 “-Tascii” 选项更改为 “-Tlatin1”
NROFF /usr/bin/groff -Tlatin1 -mandoc NEQN /usr/bin/geqn -Tlatin1或者,如果我们使用环境变量 GROFF_TYPESETTER,我们可以简单地删除 -Tascii 选项。在 Debian 发行版中,无需对 man 进行任何配置,只需配置 GROFF_TYPESETTER 即可,而在 Red Hat(包括 Conectiva)中,文件是
/etc/man.config
Groff 也可以配置为在葡萄牙语中进行音节分隔,如果我们的手册页是葡萄牙语,这将非常有用。这非常简单,因为当 James Clarck 在 groff 中添加连字符支持时,他使用了与 TeX 相同的连字符算法。要在葡萄牙语中进行连字符,只需复制 TeX 规则文件并使 groff
使用它即可。hyphen.pt
文件可以与 HOWTO 页面上的其他文件一起获得。它是 pt8hyph.tex
文件(请参阅 TeX 和 LaTeX 部分),仅在其中添加了一个注释。
应将其复制到 /usr/share/groff/tmac/
或 /usr/lib/groff/tmac/
目录,具体取决于发行版。创建指向 hyphen.br
的“链接”符号很方便。要使用此文件,只需在您的 troff/groff 文档的开头添加以下行
.if \n(.g \{\ .hla pt .hpf hyphen.pt .\}
.if
对于重音符号不是必需的,但它测试使用的处理器是否为 groff。这样,可以在其他使用普通 troff 的 UNIX 中使用同一文档,而不会生成关于未知命令的错误消息。
在 Options
菜单的 Display bits...
子菜单中,启用 “Full 8 bits” 或 “ISO 8859-1” 选项。在 3.2.11 版本中,这允许显示包含重音字符的文件名,但在命令行或对话框中无法键入这些字符。
在您的 /etc/profile
文件中添加一行,内容为
MINICOM="-m -c on" export MINICOM这将允许使用 Alt 键激活命令(就像 Telix 一样)并使用颜色。有关更多信息,请使用以下命令阅读 Minicom 手册
man minicom关于 Minicom 的另一个提示:要使其正确使用 Meta 键来激活在 xterm 中运行的命令,应使用 “-m” 选项调用它,并将 “-xrm "*eightBitInput: false"” 选项传递给 xterm。如果我们使用 rxvt,则应使用 “-m” 选项调用 minicom,并且命令激活键将是 Alt。我对
xminicom
脚本进行了调整,可以通过 WWW 在 Portuguese HOWTO 页面上获得。根据 Arnaldo Carvalho de Melo 的说法,最新版本的 Minicom 支持国际化。葡萄牙语支持由 Conectiva 的人员添加。源代码可以在 Jukka(Minicom 的当前维护者)的页面上获得
http://www.clinet.fi/~walker/minicom.html
Communicator,以及许多使用基于 X Toolkit (Xt) 的 toolkits 的应用程序,允许通过配置文件(X Resources)修改其许多特性。在 Communicator 的特定情况下,可以在 /usr/X11R6/lib/X11/app-defaults
目录中创建一个名为 Netscape
的文件,其中包含这些选项。
在巴西 Conectiva 发行版中,Communicator 软件包带有一个 /usr/lib/netscape/i18n/Netscape.ad.pt_BR
文件和一个 /usr/bin/netscape
脚本,该脚本执行 Communicator 并使其读取此文件。Netscape.ad.pt_BR
的副本可以在 Portuguese-HOWTO 的官方页面上获得。要使用它,只需将其复制到 /usr/X11R6/lib/X11/app-defaults/Netscape
,如果您的发行版没有它,但请注意,其使用可能会给程序的新版本带来问题。
有关“X Resources”的更多信息,可以在 [GET94]、[McC94] 和程序 xrdb
的手册中获得,使用命令
man xrdb
喂,喂,有人用 nn 吗?欢迎提供更最新的信息。将以下行添加到
~/.nn/init
文件set data-bits 8
要使 Pine 使用 Latin 1 字符集,请在用户目录中的 .pinerc 文件中添加一行,内容为
character-set=ISO-8859-1或创建一个包含此类行的通用配置文件。该文件通常是
/usr/local/lib/pine.conf
或 /usr/lib/pine.conf
也可以使用程序本身进行配置。在入口菜单中选择选项 Setup/Configuration。转到 “character-set” 项,并用 “ISO-8859-1” 填写。有关更多信息,请使用以下命令阅读 pine 手册
man pine
如果正确配置了环境变量 “LANG” 和 “LC_ALL”,则无需采取任何特殊措施,如 libc 库 部分所示。
Tcsh 支持国际化,并且在 Debian 发行版中,有一个名为 tcsh-i18n 的软件包,支持法语、德语、希腊语和西班牙语。
本节是在 Klaus Steding-Jessen 的帮助下编写的。
由 Johannes Braams 创建的 Babel 包为 LaTeX 提供了对大量语言的支持。根据选择的语言,它定义了很多东西,例如章节标题 (Chapter, Capítulo, Kapitel) 和表格标题 (Tabela, Table, Tabelle)。要使用该软件包,只需在您的 LaTeX 文档的序言中包含以下命令
\usepackage[portuges]{babel} ou \usepackage[brazil]{babel}
巴西葡萄牙语和葡萄牙葡萄牙语之间存在细微差别,例如日期和月份名称的书写规范,首字母大写或小写。
可以在同一文档中混合多种语言。对于德语和葡萄牙语,将是
\usepackage[german,brazil]{babel}
在这种情况下,最后一个选项 (brazil) 成为当前语言。要在文本中在两者之间切换,请使用
\selectlanguage{german} [...] \selectlanguage{brazil}
当我们希望某个词不被分隔时,这也非常有用。只需定义一种新语言并在不能分隔的词中使用它。在序言中放置
\newlanguage\nohyphen \newcommand\nh[1]{{\language\nohyphen #1}}
并与 \nh{FOO BAR} 一起使用。这比使用 \mbox
更好,后者阻止在 \mbox{FOO BAR}
中的空格处断行。
通常只加载英语和德语的音节分隔支持。要在 teTeX 中配置连字符,请执行实用程序 texconfig,在 Slackware 发行版中应该是程序 /usr/lib/teTeX/bin/texconfig
,在 Debian 中是 /usr/bin/texconfig
。输入命令
texconfig hyphen
通常使用的编辑器是 vi。如果您的首选编辑器是另一个,请创建一个名为 EDITOR 的环境变量,其中包含该程序的名称,如下例所示
EDITOR=pico export EDITOR
将加载文本编辑器,以编辑 language.dat
文件。查找以 %portuges 开头的行并删除 %。保存文件并退出编辑器。texconfig 将更新多个配置文件(不要对屏幕上出现的消息数量感到惊讶)。
如果您的 language.dat
中包含的连字符表名称为 pthyph.tex
,则它很可能是 1987 年的 1.0 版本。1996 年的 1.2 版本可以通过匿名 FTP 从以下网址获得
ftp://ftp.tex.ac.uk/tex-archive/language/portuguese/pt8hyph.tex将其复制到与
pthyph.tex
所在的同一目录,具体取决于您的发行版,可能是 /usr/lib/texmf/tex/generic/hyphen
/usr/share/texmf/tex/generic/hyphen
或 /usr/lib/teTeX/texmf/tex/generic/hyphen
。执行命令 texconfig~hash
,并在前面提到的同一行中,在文件名中插入一个 “8”,使其变为 pt8hyph.tex
。
如果字体的字符集(encoding)不直接提供对重音字符的访问(例如 LaTeX 的默认 OT1),则 TeX 通过叠加基本字符和重音符号来生成这些字符。但是,连字符算法不会对以这种方式形成的单词进行连字符。
如果字体已经直接提供对重音字符的访问,例如 T1 编码的字体,则直接使用这些字符,而不会损害连字符算法。使用 encoding T1 对于葡萄牙语的正确连字符至关重要。
请注意,它是相同的字体,默认情况下是 Computer Modern,唯一改变的是它的 encoding,即同一字体中字符的顺序/可用性。要选择这些字体,请在文档的序言中包含以下命令
\usepackage[T1]{fontenc}
旧的 t1enc
包不应再使用,如今存在仅是为了与旧文档兼容。fontenc
更新,继续维护,并且用途更广泛,因此是首选。
通常,在文本中引入重音字符需要使用非常繁琐的转义序列。要生成 “ö”,必须键入 \"o。使用 babel,只需键入 "o 即可,但这对于阅读文档的源代码仍然不方便。有一个名为 inputenc 的包,允许指定文档中字符的编码。但请记住,如果您的文档发送给另一个没有 inputenc 的用户,他可能无法处理它,但自 1994 年 12 月发布 LaTeX2e 以来,此功能已可用。当前所有 Linux 发行版都包含它。
建议:GNU Emacs 的配置,用于生成重音字符,适合与 inputenc 包一起使用
(add-hook 'LaTeX-mode-hook (lambda () (standard-display-european 1) (load-library "iso-acc") (iso-accents-mode 1) (iso-accents-customize "portuguese") (auto-fill-mode 1) ))
另一种配置不需要 inputenc。使用 `iso-cvt' 库可以将 ISO-8859-1(在 Emacs 缓冲区中)转换为 LaTeX 标准(在文件中)。
(add-hook 'LaTeX-mode-hook (lambda () (standard-display-european 1) (load-library "iso-cvt") (load-library "iso-acc") (iso-accents-mode 1) (iso-accents-customize "portuguese") (auto-fill-mode 1) ))
很多时候,用户已经拥有许多 LaTeX 重音格式的文件,并且希望将所有内容转换为 ISO 格式,以便与 inputenc 包一起使用。一个好的选择是使用 recode
程序。如果您有 .tex 文件并希望将其转换为 ISO-8859-1 格式,可以使用
recode -d LaTeX:l1 file.tex
GNU recode 的源代码可以通过匿名 FTP 从 ftp://prep.ai.mit.edu/pub/gnu/recode/recode-3.4.tar.gz 和全球许多 GNU 镜像站点获得。Debian 发行版有一个现成的软件包,其他发行版也应该有。
要测试新配置,请将以下代码片段复制到一个名为例如 exemplo.tex
的文件中
\documentclass[a4paper]{article} \usepackage[latin1]{inputenc} \usepackage[T1]{fontenc} \usepackage[portuges]{babel} %% %% ou \usepackage[brazil]{babel} %% \begin{document} \title{Linux Portuguese-HOWTO} \author{Carlos Augusto Moreira dos Santos} \date{\today} \maketitle \section{Introdução} Este documento pretende ser um guia de referência de configuração do \textbf{Linux} e seus programas, teclados e fontes de caracteres, permitindo sua internacionalização/utilização confortável por pessoas que falem a Língua Portuguesa. \end{document}
此文本故意包含一个非常长的“单词”,以强制进行音节分隔。它可以通过 WWW 在 Portuguese HOWTO 页面上的 exemplo.tex
文件中获得。要处理它,请使用 latex
命令,如下所示
bash$ latex exemplo.tex This is TeX, Version 3.14159 (C version 6.1) (exemplo.tex LaTeX2e <1996/06/01> Hyphenation patterns for english, german, portuges, loaded. (/usr/lib/teTeX/texmf/tex/latex/base/article.cls Document Class: article 1996/05/26 v1.3r Standard LaTeX document class (/usr/lib/teTeX/texmf/tex/latex/base/size10.clo)) (/usr/lib/teTeX/texmf/tex/latex/base/inputenc.sty beta test version (/usr/lib/teTeX/texmf/tex/latex/base/latin1.def)) (/usr/lib/teTeX/texmf/tex/latex/base/fontenc.sty (/usr/lib/teTeX/texmf/tex/latex/base/T1enc.def)) (/usr/lib/teTeX/texmf/tex/generic/babel/babel.sty (portuges.ldf (/usr/lib/teTeX/texmf/tex/generic/babel/babel.def))) (exemplo.aux) [1] (exemplo.aux) ) (see the transcript file for additional information) Output written on exemplo.dvi (1 page, 812 bytes). Transcript written on exemplo.log.消息 “Hyphenation patterns for english, german, portuges, loaded.” 表明配置成功。如果您的计算机正在运行 X,则可以使用以下命令查看格式化后的文档
xdvi exemplo.dvi
请注意,“\today
” 生成当前日期。在 “portugues” 中将是 “17 de Julho de 1998”,但在 “brazil” 中将是 “17 de julho de 1998”。
LaTeX 的 algorithm 包存在一个问题,babel 不支持它,导致算法列表的标题显示为 “List of Algorithms”,并且每个算法的标题都打印为 “Algorithm #”。为避免此问题,请在 LaTeX 文档的序言中,在命令 “\usepackage{algorithm}
” 之后放置以下内容
\makeatletter \renewcommand{\ALG@name}}{Algoritmo}} \makeatother \renewcommand{\listalgorithmname}}{Lista de Algoritmos}}
在 teTeX 0.4 (portuges.ldf 的 1.2h 版本) 中,在 amsbook、amsart 等类中找到的 proof 环境的标题显示为 “Proof.”。要纠正此问题,请在文档的序言中放置以下命令
\renewcommand{\proofname}}{Demonstra\c{c}\~ao}
但最推荐的做法是更新 teTeX 版本。
LyX 用户可以使用菜单 Layout/LaTeX Preamble
将这些命令包含在文档的序言中。可以通过更改 portuges.ldf
文件来解决该问题,该文件包含葡萄牙语所需的定义,但是此解决方案不可移植,因为它需要在应处理文档的所有计算机上更改该文件。
Babel 的许可证不允许我将 portuges.ldf
与软件包的其余部分分开分发,但对于感兴趣的人,我在 HOWTO 页面上提供了一个名为 portuges.ldf.patch
的文件,我为我的旧 teTeX (Slackware 3.4) 创建了该文件。要应用更新,请将其复制到 /usr/lib/teTeX/texmf/tex/generic/babel
目录 (Slackware),创建原始 portuges.ldf
的备份副本,并调用 patch
实用程序
cp -p portuges.ldf portuges.ldf.backup patch < portuges.ldf.patch
使用补丁的风险自负!如果您将备份留在原始目录中,则在下次执行 texhash 程序时,它将包含在 ls-R
文件中。这不会造成任何损害,但可以将备份移动到某个安全位置(我使用 /usr/backup
)。
有一个巴西 TeX/LaTeX 用户讨论列表,名为 TeX-BR,它在 FURG 的列表服务器上运行。要加入列表,请发送一封邮件,邮件正文中仅包含单词 “subscribe” 到 < tex-br-request@listas.furg.br>。此列表由 Rafael Rodrigues Obelheiro 管理。
WWW 上有一个页面 http://biquinho.furg.br/tex-br/,通过该页面可以阅读消息历史记录。还有许多关于 LaTeX 的文档的参考资料,其中一些是葡萄牙语,另一些是英语。
一个示例文档也可能很有用,以便有一个开始的地方。考虑到这一点,Klaus Steding-Jessen 准备了一个小的葡萄牙语文档,目的是成为初级和中级 LaTeX 用户的“示例”指南,可以通过 WWW 在 http://biquinho.furg.br/doc/LaTeX-demo/ 获得。
Klaus 还撰写了一系列三篇文章,旨在“将 LaTeX 系统描述为 WYSIWYG 文字处理器的更有效替代方案”,可以通过 WWW 在 http://biquinho.furg.br/tex-br/doc/artigo-1-jessen/ 阅读。
Corel Wordperfect for Linux 8 版本支持死键重音符号。不需要任何特殊程序。但是,作为自由软件爱好者,我强烈建议使用 LyX,它甚至已被翻译成我们的语言,如 LyX 部分所述。
感谢 Judson Santos Santiago 和 Goedson Teixeira Paixão 的合作,他们帮助识别了 Xemacs 的问题。
Xemacs 已经支持使用“死键”直接在键盘上添加重音符号,但是原始配置中存在一个错误,阻止它识别扬抑符。如果使用 Thomas Quinot 修改的 Xlib 库(在 绕过 X 的限制 部分中提到),则不会发生此问题,但即使我们不使用它,也只需将以下命令放在您的配置文件 .emacs
中
;; Ajuste para fazer o acento circunflexo funcionar ;; Contribuição de Goedson Teixeira Paixao <gopaixao@dcc.ufmg.br> (require 'x-compose) (define-key global-map 'dead-circumflex compose-circumflex-map)
在 Debian 2.0 发行版中,Xemacs 20.4 在加载时会执行 /etc/xemacs20/site-start.d
目录中包含的所有脚本。您只需将这些命令放在一个名为例如 01portugues-xemacs.el
的文件中即可。无需安装 xemacs20-mule,它具有不使用罗马字母的语言的扩展。要安装的软件包如下
如果您以传统方式(下载、编译、安装)在 Slackware 或其他 Unix 系统上安装了 Xemacs,则需要修改的文件是 site-start.el
,它应该位于 /usr/lib/xemacs/site-lisp
或 /usr/local/lib/xemacs/site-lisp
目录中,具体取决于您的安装方式。
请注意,从 20.3 版本开始,Xemacs 使用一个特殊的变量来控制“Delete”键的行为,这在其他 emacs 中不存在,称为 delete-key-deletes-forward。要启用此行为,请在您的 .emacs
文件中添加一行,内容为
(setq delete-key-deletes-forward t)
可以从 Portuguese HOWTO 页面的 WWW 获取现成的配置文件。对于 Slackware,有一个 site-start-xemacs.el
文件,应将其复制到正确的目录并命名为 site-start.el
。对于 Debian,有一个 01portugues-xemacs.el
文件,应将其复制到 /etc/xemacs20/site-start.d
目录。
请确保您使用的是 1998 年 10 月 24 日或更新版本的 X 键盘映射文件 mapa de teclado,因为它修复了对 Alt 和 Meta 修饰键的处理,这些键在 Xemacs 中经常使用。
文件传输有两种模式:二进制 和 ASCII,其中 ASCII 用于文本。传输文件时应注意,因为 ASCII
传输模式会删除每个传输字符的第八位,这将导致所有重音字符丢失。因此,建议以 binary
模式发送文档,以保持文档的完整性。
注意!Linux net-tools 包的一些旧版本有一个 FTP 客户端,当远程服务器运行 Unix 时,它无法正确识别。因此,它不会自动将传输模式切换为二进制。此外,一些 FTP 服务器也无法正确提供信息。当您希望进行二进制传输时,请务必在 get
命令之前键入 bin
命令!
FTP 的相同类型的限制也适用于通过电子邮件发送包含重音字符的文档。虽然这并非发生在互联网上使用的所有系统中,但只要发送的邮件在其路径中经过不支持 8 位信息的系统,我们的文档就会被扭曲。
为了避免出现问题,应使用支持 MIME(多用途互联网邮件扩展)格式的电子邮件程序,这种格式允许以 8 位模式发送文档。支持 MIME 的电子邮件程序的示例包括 Eudora 和 Pine。
如果邮件的收件人没有使用支持 MIME 的代理,则可以选择使用 UUENCODE 实用程序对文档进行编码。有关这方面的更多信息,请使用以下命令阅读文档
man uuencode man uudecode