意大利 HOWTO | ||
---|---|---|
返回 |
至今,所有主要的 GNU/Linux 发行版都允许轻松使用意大利语键盘(有时可以选择不同类型),不仅如此:许多程序也提供了意大利语版本。下面将从技术角度简要分析情况。
此外,还将说明如何在 Debian 发行版中管理本地化:作者很乐意在未来版本的 HOWTO 中加入用户提交的其他发行版的示例。
每个发行版都提供了自己的本地化管理工具。请注意,意大利的 ISO 代码是 it_IT(瑞士意大利语为 it_CH),其变体取决于所选的字符编码:目前,最佳编码选择似乎是 ISO-8859-15(在下一段中用作示例,可通过字符串识别@euro),该变体包括对欧元符号的支持,基于广泛应用于西方语言的 ISO-8859-1 编码,但在未来,UTF-8 编码将逐渐成为主流。
无论使用哪个发行版,都可以使用命令 "locale",它应该显示类似于以下内容
LANG=it_IT@euro LC_CTYPE="it_IT@euro" LC_NUMERIC="it_IT@euro" LC_TIME="it_IT@euro" LC_COLLATE="it_IT@euro" LC_MONETARY="it_IT@euro" LC_MESSAGES="it_IT@euro" LC_PAPER="it_IT@euro" LC_NAME="it_IT@euro" LC_ADDRESS="it_IT@euro" LC_TELEPHONE="it_IT@euro" LC_MEASUREMENT="it_IT@euro" LC_IDENTIFICATION="it_IT@euro" LC_ALL= |
如果没有出现这种情况,并且已按照下面描述的步骤操作,则可能需要关闭然后重新打开工作会话。
另一方面,要在不永久更改系统的情况下测试意大利语本地化,只需使用命令 "export LANG=it_IT@euro" 在控制台中输入;从同一控制台启动的具有适当意大利语本地化支持的程序此时应该“说”意大利语(并且也能够正确显示欧元符号)。
可以在 Debian GNU/Linux 安装阶段设置正确的意大利语本地化,从逐步显示的菜单中选择键盘类型、系统默认语言等。
要在安装后根据需要重新配置系统,可以使用命令 "dpkg-reconfigure locales",它将随后显示各种本地化及其相应的编码(意大利用户将选择与 it_IT 相关的选项)以及默认本地化的选择。
也可以直接修改文件/etc/locale.gen写入系统中应存在的本地化,然后执行命令 "locale-gen" 并最后修改文件/etc/environment以将所选本地化设置为系统的默认值。
为了能够在图形环境中使用欧元符号,还需要安装软件包xfonts-base-transcoded, xfonts-75dpi-transcoded和xfonts-100dpi-transcoded,除了通常安装的软件包之外。
最后请注意,许多程序已经集成了意大利语本地化,而对于其他程序,特别是较大的程序,则需要安装相关的软件包,例如openoffice.org-l10n-it用于 OpenOffice.org;命令 "apt-cache search italian" 无疑对于确定需要下载哪些额外的软件包以使使用的程序“意大利语化”非常重要。
尽管社区为尽可能多地将软件翻译成意大利语做出了巨大的努力,但仍有许多工作要做,许多程序没有意大利语本地化。为了弥补这一点,并为社会进步贡献一点时间,有志愿的用户可以参与到许多现有的意大利语本地化项目中。
同样,也可以合作翻译关于 GNU/Linux 和自由软件的技术文档,这项活动能够使意大利新用户更容易学习,他们通常只部分了解(或根本不了解)英语。
以下是一些最重要的意大利语本地化项目的列表。
Translation Project (http://www.linux.it/tp/):即使它主要负责翻译 GNU 程序的 messages,在该项目的邮件列表中 (tp, http://lists.linux.it/listinfo/tp/) 可以请求关于 GNU/Linux 和自由软件相关的程序和文档的翻译和本地化的帮助。
Italian Linux Documentation Project (http://it.tldp.org/ 或 http://ildp.pluto.it/):该项目于 1994 年在 PLUTO 内部成立,旨在将关于 GNU/Linux 和自由软件的文档翻译成意大利语。特别是,它翻译 Linux Documentation Project (https://tldp.cn/) 的文档。该项目的主要邮件列表是pluto-ildp: http://lists.pluto.it/listinfo/pluto-ildp/。
GNOME (http://www.gnome.org/):GNOME 的翻译项目可在 http://it.gnome.org/ 找到;工作协调通过邮件列表进行gnome-i18n(http://lists.it.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n/)。在服务器上还有一个 IRC 频道calvino.freenode.net,名为#gnome-it.
KDE (http://www.kde.org/):KDE 的意大利语本地化项目 (http://kde.gulp.linux.it/) 由 Gruppo Utenti Linux Pisa (GULP) 推进,可在 http://www.gulp.linux.it/ 找到。参考邮件列表是kde-i18n-it: https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-it/。
Mozilla (http://www.mozilla.org/):意大利语本地化的参考站点是 http://www.mozillaitalia.org/,邮件列表是mozilla-it(http://erlug.linux.it/cgi-bin/mailman/listinfo/mozilla-it/),位于 Emilia Romagna Linux Users Group (ERLUG) 的站点,可在 http://erlug.linux.it/ 访问。
OpenOffice.org (http://www.openoffice.org/):该项目可在 http://it.openoffice.org/ 找到。还有一个 IRC 频道,#openoffice.org-it,可在 IRC 服务器访问calvino.freenode.net.
Gimp (http://www.gimp.org/):意大利语本地化的参考站点是 http://www.it.gimp.org/www/,邮件列表是gimp(http://erlug.linux.it/cgi-bin/mailman/listinfo/gimp/),位于 Emilia Romagna Linux Users Group (ERLUG) 的站点,可在 http://erlug.linux.it/ 访问。
TeX 和 LaTeX:与 TeX 和 LaTeX 相关的文档的意大利语翻译由 Gilda/Guild 项目 (http://guild.prato.linux.it/) 推进,该项目由 Prato Linux Users Group (PLUG) 托管:http://www.prato.linux.it/)。
Mailman (http://www.list.org/):Mailman 的翻译由 FerraraLUG (http://www.ferrara.linux.it/) 通过邮件列表推进mailman-it(http://liste.ferrara.linux.it/listinfo/mailman-it)。
Debian GNU/Linux (http://www.debian.org/):与 Debian GNU/Linux 发行版相关的所有内容的翻译都在邮件列表上进行debian-l10n-italian(http://lists.debian.org/debian-l10n-italian/) of Debian.