附录 K. 本地化

本地化是一个 Bash 未被文档化的特性。

本地化的 shell 脚本以系统区域设置中定义的语言回显其文本输出。德国柏林的 Linux 用户将获得德语的脚本输出,而他在美国马里兰州柏林的表亲将获得来自同一脚本的英语输出。

要创建本地化的脚本,请使用以下模板编写所有给用户的消息(错误消息、提示等)。

#!/bin/bash
# localized.sh
#  Script by St�phane Chazelas,
#+ modified by Bruno Haible, bugfixed by Alfredo Pironti.

. gettext.sh

E_CDERROR=65

error()
{
  printf "$@" >&2
  exit $E_CDERROR
}

cd $var || error "`eval_gettext \"Can\'t cd to \\\$var.\"`"
#  The triple backslashes (escapes) in front of $var needed
#+ "because eval_gettext expects a string
#+ where the variable values have not yet been substituted."
#    -- per Bruno Haible
read -p "`gettext \"Enter the value: \"`" var
#  ...


#  ------------------------------------------------------------------
#  Alfredo Pironti comments:

#  This script has been modified to not use the $"..." syntax in
#+ favor of the "`gettext \"...\"`" syntax.
#  This is ok, but with the new localized.sh program, the commands
#+ "bash -D filename" and "bash --dump-po-string filename"
#+ will produce no output
#+ (because those command are only searching for the $"..." strings)!
#  The ONLY way to extract strings from the new file is to use the
# 'xgettext' program. However, the xgettext program is buggy.

# Note that 'xgettext' has another bug.
#
# The shell fragment:
#    gettext -s "I like Bash"
# will be correctly extracted, but . . .
#    xgettext -s "I like Bash"
# . . . fails!
#  'xgettext' will extract "-s" because
#+ the command only extracts the
#+ very first argument after the 'gettext' word.


#  Escape characters:
#
#  To localize a sentence like
#     echo -e "Hello\tworld!"
#+ you must use
#     echo -e "`gettext \"Hello\\tworld\"`"
#  The "double escape character" before the `t' is needed because
#+ 'gettext' will search for a string like: 'Hello\tworld'
#  This is because gettext will read one literal `\')
#+ and will output a string like "Bonjour\tmonde",
#+ so the 'echo' command will display the message correctly.
#
#  You may not use
#     echo "`gettext -e \"Hello\tworld\"`"
#+ due to the xgettext bug explained above.



# Let's localize the following shell fragment:
#     echo "-h display help and exit"
#
# First, one could do this:
#     echo "`gettext \"-h display help and exit\"`"
#  This way 'xgettext' will work ok,
#+ but the 'gettext' program will read "-h" as an option!
#
# One solution could be
#     echo "`gettext -- \"-h display help and exit\"`"
#  This way 'gettext' will work,
#+ but 'xgettext' will extract "--", as referred to above.
#
# The workaround you may use to get this string localized is
#     echo -e "`gettext \"\\0-h display help and exit\"`"
#  We have added a \0 (NULL) at the beginning of the sentence.
#  This way 'gettext' works correctly, as does 'xgettext.'
#  Moreover, the NULL character won't change the behavior
#+ of the 'echo' command.
#  ------------------------------------------------------------------

bash$ bash -D localized.sh
"Can't cd to %s."
 "Enter the value: "
这列出了所有本地化的文本。(-D选项列出以 $ 为前缀的双引号字符串,而不执行脚本。)

bash$ bash --dump-po-strings localized.sh
#: a:6
 msgid "Can't cd to %s."
 msgstr ""
 #: a:7
 msgid "Enter the value: "
 msgstr ""
Bash 的--dump-po-strings选项类似于-D选项,但使用 gettext "po" 格式。

Note

Bruno Haible 指出

从 gettext-0.12.2 开始,建议使用 xgettext -o - localized.sh 代替 bash --dump-po-strings localized.sh,因为 xgettext . . .

1. 理解 gettext 和 eval_gettext 命令(而 bash --dump-po-strings 仅理解其已弃用的 $"..." 语法)

2. 可以提取程序员放置的、旨在供翻译人员阅读的注释。

此 shell 代码不再特定于 Bash;它在使用 Bash 1.x 和其他 /bin/sh 实现时的工作方式相同。

现在,为脚本将被翻译成的每种语言构建一个language.po文件,指定msgstr。 Alfredo Pironti 给出了以下示例

fr.po

#: a:6
msgid "Can't cd to $var."
msgstr "Impossible de se positionner dans le repertoire $var."
#: a:7
msgid "Enter the value: "
msgstr "Entrez la valeur : "

#  The string are dumped with the variable names, not with the %s syntax,
#+ similar to C programs.
#+ This is a very cool feature if the programmer uses
#+ variable names that make sense!

然后,运行 msgfmt

msgfmt -o localized.sh.mo fr.po

将生成的localized.sh.mo文件放在/usr/local/share/locale/fr/LC_MESSAGES目录中,并在脚本的开头插入以下行

TEXTDOMAINDIR=/usr/local/share/locale
TEXTDOMAIN=localized.sh

如果法语系统的用户运行该脚本,她将获得法语消息。

Note

对于旧版本的 Bash 或其他 shell,本地化需要使用 gettext,使用-s选项。在这种情况下,脚本变为

#!/bin/bash
# localized.sh

E_CDERROR=65

error() {
  local format=$1
  shift
  printf "$(gettext -s "$format")" "$@" >&2
  exit $E_CDERROR
}
cd $var || error "Can't cd to %s." "$var"
read -p "$(gettext -s "Enter the value: ")" var
# ...

Bash 的TEXTDOMAINTEXTDOMAINDIR变量需要设置并导出到环境。这应该在脚本本身内完成。

---

本附录由 Stéphane Chazelas 编写,并由 Alfredo Pironti 和 GNU gettext 的维护者 Bruno Haible 建议修改。