下一篇 上一篇 目录

9. 关于本文档

除了在官方网站 Linux Documentation Project 上,本文档的最新版本也可以在作者处以及斯洛文尼亚 Linux 用户协会的网站上找到

http://sizif.mf.uni-lj.si/linux/cee/Slovenian-HOWTO.html
http://www.lugos.si/delo/slo/HOWTO-sl/Slovenian-HOWTO.html

欢迎将所有关于本文档的意见发送至 <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>,关于 Linux 和程序斯洛文尼亚语本地化的一般性问题请发送至邮件列表 lugos-slo@lugos.si 或新闻组 si.comp.os.unix

9.1 关于第二版的说明

第二版大约是第一版的两倍半长,第一版于 1996 年底发布。事实证明,如果我们想在控制台或 X Window System 环境中启用我们的字符,一个简短的待办事项列表会很有用,所以我将其添加到了开头。添加了 Type 1 和 TrueType 矢量字体的使用说明。locale 设置是程序调整的标准方法,因此本节对此给予了更多关注。关于 LyX 编辑器以及 WordPerfect、Star Office 和 Applixware 办公套件的调整说明是全新的。添加了新版 Emacs 编辑器的调整说明。打印机部分通过打印机过滤器的巧妙替代版本进行了扩展;此外还提到了 ogonkifya2ps。当然,关于斯洛文尼亚 Linux 的部分也已更新。也许还有一些我忘记了的事情。

如果第一版代表了我自己遇到问题的某种收集和整理的笔记,那么现在我对其他人的需求也有了更好的认识。因此,我还在其中添加了关于我个人不使用的程序和软件包的调整说明,例如 Star Office、Applixware 或 Word Perfect。我没有测试过描述的解决方案;我只是信任原始作者的经验。我在各处都引用了他们,您可以与他们联系。

9.2 致谢

如果读者还没有自己猜到,那么现在是我承认的时候了:我不是 Linux 专家。我从 Winnfried Truemper 的 ``German HOWTO'' 和 Thomas Petersen 的 ``Danish/International HOWTO'' 中学到了一些关于 Linux 本地化的知识,从 Michael Gschwind 的文章中学习了一些关于国际化的知识。``Czech HOWTO'' 作者组、Polska strona ogonkowa 和 Ales Kosir 的 Slovenscina in racunalniki 也非常有帮助。第一篇文章由作者组编写,偶尔发布在 cz.comp.linux 上,也在捷克和斯洛伐克的几个地方镜像;第二篇文章可以在 http://www.agh.edu.pl/ogonki/ 找到;该页面由 Jaroslaw Strzalkowski 维护。``Slovenscino in racunalniki'' 可以在 http://nl.ijs.si/gnusl/tex/tslovene/slolang/ 找到。

以下人士通过提示和建议帮助了我(按字母顺序排列):Gorazd Bozic <gorazd.bozic@arnes.si>, Ales Casar <casar@uni-mb.si>, Tomaz Erjavec <tomaz.erjavec@ijs.si>, Matjaz Godec <gody@elgo.si>, Ales Kosir <ales.kosir@hermes.si>, Metod Kozelj <metod.kozelj@rzs-hm.si>, Renato Lukac <renato@s-gms.ms.edus.si>, Roman Maurer <roman.maurer@fmf.uni-lj.si>, Jaka Mele <jack@ro.zrsss.si>, Borut Mrak <borutm@bigfoot.com>, Boris Pozar <boris.pozar@guest.arnes.si>, Marko Samastur <marko.samastur@fmf.uni-lj.si>, Robert Susic <robert.susic@ijs.si>, Alen Salamun <alen.salamun@medinet.si>, Matjaz Terpin <matjaz.terpin@comcom.si>, 和 Leon Zlajpah <leon.zlajpah@ijs.si>。感谢所有人。对于所有因疏忽而遗漏的人,我深感抱歉;我将尽力在下一版中纠正。

9.3 常见问题

也就是说,是 Slovenian 还是 Slovene?

意见不一。本文的作者咨询了该领域的专家,他们只是证实了确实存在意见分歧。从语法上讲,两者都正确,目前选择哪种变体更多是语言美学领域的问题。由于历史原因,本文档使用 Slovenian,并且在可预见的未来也将如此。

本文档中的我们的字符

整篇文章都在讨论如何获得我们的字符,但它本身却没有。这是为什么呢?

铁匠的驴子... SGML-Tools 系统(以前的 Linuxdoc-SGML)是 HOWTO 文档的官方标准,目前仅支持 Latin 1。SGML-Tools 包的维护者 Cees de Groot 以及 HOWTO 系列的编辑 Tim Bynum 都意识到了这个问题。本文的作者希望情况会好转,因此使用 Latin-2 编写;但在将材料发送给编辑之前,他会删除带发音符号的字符上的钩号。对于国内使用,我们可以稍微作弊一下,告诉 sgmltools 包,八位字符是按照 Latin 1 编码的:在转换为纯文本时,无论如何都无关紧要,在转换为 HTML 时,我们必须添加一行 <META> 来定义使用的字符集,而在转换为 LaTeX 时,可能还需要使用 sed 进行一些体操。

9.4 使用和分发

版权所有 (c) 1996,1999 Primoz Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>。您可以根据 LDP 许可中规定的条款分发本文档,该许可可在 http://metalab.unc.edu/LDP/COPYRIGHT.html 获取。未经作者同意,不得以修改后的形式分发本文档。

本文档中的信息是在相信其准确和有用的前提下提供的,但不提供任何明示或暗示的保证,包括但不限于对适销性或适用性的暗示保证。您完全自行承担使用这些信息的风险。作者不对因使用本文档中的信息而造成的任何损害(直接或间接)负责。

9.5 给英语读者的注释

Copyright (c) 1996,1999 by Primoz Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>. This document may be distributed under the terms set forth in the LDP license at http://metalab.unc.edu/LDP/COPYRIGHT.html. This document may not be distributed in modified form without consent of the author.

The information in this document is provided in belief of being accurate and useful, however without any warranty, expressed or implied, including, but not limited to, the implied warranties of merchantability or fitness for a particular purpose. The entire risk of using the information goes with the user. The author can not be liable for any possible damage, direct or indirect, arising from the use of information provided in this document.


下一篇 上一篇 目录