在 Linux 2.6 上为 i386 实现系统调用 | ||
---|---|---|
上一页 |
GNU 自由文档许可证
版本 1.2,2002 年 11 月
版权 (C) 2000,2001,2002 自由软件基金会有限公司。
51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
每个人都被允许复制和分发本许可文件的完整副本,
但不允许更改它。
0. 序言
本许可证的目的是使手册、教科书或其他
功能性和有用的文档在自由的意义上“自由”:以
确保每个人都有有效自由来复制和再分发它,
无论是否修改它,无论是商业用途还是非商业用途。
其次,本许可证为作者和出版商保留了一种方法
来获得他们工作的认可,同时不被认为是负责
其他人所做的修改。
本许可证是一种“反版权”,这意味着衍生
文档的作品本身必须以相同的意义自由。它
补充了 GNU 通用公共许可证,该许可证是一种反版权
专为自由软件设计的许可证。
我们设计本许可证是为了将其用于自由软件的手册,
因为自由软件需要自由文档:一个自由的
程序应该附带提供与
软件相同的自由的手册。但本许可证不限于软件手册;
它可以用于任何文本作品,无论主题如何或
它是否以印刷书籍形式出版。我们推荐本许可证
主要用于其目的是教学或参考的作品。
1. 适用性和定义
本许可证适用于任何手册或任何媒介的其他作品,
其中包含版权持有人发出的声明,表明它可以
根据本许可证的条款分发。此类声明授予
全球范围的、免版税的许可证,使用期限不受限制,可以在
本文所述的条件下使用该作品。下面的“文档”
指的是任何此类手册或作品。任何公众成员都是
被许可人,并被称为“您”。如果您
以需要许可的方式复制、修改或分发作品
根据版权法。
文档的“修改版本”是指包含
文档或其一部分的任何作品,无论是完整复制,还是
修改和/或翻译成另一种语言。
“次要章节”是文档的命名附录或前言部分,
专门处理文档的出版商或作者与文档的整体主题
(或与相关事项)的关系,并且不包含可能直接落入
该整体主题范围内的任何内容。(因此,如果文档部分是
数学教科书,次要章节可能不会解释任何
数学。)这种关系可能是历史
与主题或相关事项的联系,或是关于法律、
商业、哲学、伦理或政治立场的
它们。
“不变章节”是某些次要章节,其标题
被指定为不变章节的标题,在
声明文档根据本许可证发布的通知中。如果
章节不符合上述次要章节的定义,则不允许将其指定为不变。文档可能包含零个不变章节。如果文档未标识任何不变章节,则没有不变章节。
章节不适合上述次要章节的定义,那么它是不
允许被指定为不变的。文档可能包含零
不变章节。如果文档没有标识任何不变
章节,则没有不变章节。
“封面文字”是列出的某些短文段,
作为封面文字或封底文字,在声明
文档根据本许可证发布的通知中。封面文字可以是
最多 5 个单词,封底文字最多 25 个单词。
文档的“透明”副本是指机器可读的副本,
以其规范可供
公众使用的格式表示,该格式适合于修改文档
直接使用通用文本编辑器,或(对于由
像素组成的图像)通用绘画程序,或(对于绘图)一些广泛可用的
绘图编辑器,并且适合于输入文本格式化程序或
用于自动翻译成适用于输入的各种格式
文本格式化程序。以其他方式透明的文件中制作的副本
格式,其标记或缺少标记,已被安排以阻止
或阻止读者后续修改,则不是透明的。
如果图像格式用于大量文本,则该格式不是透明的。不是“透明”的副本称为“不透明”。
的文字。如果图像格式用于任何大量
文本。不是“透明”的副本称为“不透明”。
透明副本的合适格式示例包括纯文本
不带标记的 ASCII、Texinfo 输入格式、LaTeX 输入格式、SGML
或使用公开可用的 DTD 的 XML,以及符合标准的简单
HTML、PostScript 或为方便人工修改而设计的 PDF。透明图像格式的示例包括 PNG、XCF 和 JPG。不透明格式包括只能由专有字处理器读取和编辑的专有格式、DTD 和/或处理工具通常不可用的 SGML 或 XML,以及某些字处理器为输出目的而生成的机器生成的 HTML、PostScript 或 PDF。
包括只能由
专有文字处理器读取和编辑的专有格式、SGML 或 XML,其中 DTD 和/或
处理工具通常不可用,并且
某些字处理器为输出目的而生成的机器生成的 HTML、PostScript 或 PDF。
处理器仅用于输出目的。
对于印刷书籍,“标题页”是指标题页本身,
加上需要包含本许可证要求的出现在标题页上的材料的后续页面(清晰易读)。对于没有标题页的格式的作品,“标题页”是指最显著地显示作品标题附近的文本,位于文本正文的开头之前。
加上所需的后续页面(清晰易读)以保存
本许可证要求出现在标题页上的材料。对于在
没有任何标题页的格式,“标题页”是指
作品标题最显眼的部分附近的文字,
在文本正文的开头之前。
“标题为 XYZ”的章节是指文档的命名子单元,其
标题恰好是 XYZ 或包含 XYZ,并在括号中加上
以另一种语言翻译 XYZ 的文本。(此处 XYZ 代表
下面提到的特定章节名称,例如“致谢”、
“奉献”、“背书”或“历史”。)当您修改文档时,“保留标题”
的章节表示它仍然是
根据本定义,“标题为 XYZ”的章节。
文档可能包含在声明本许可证适用于文档的通知旁边的保证免责声明。这些保证免责声明被认为是通过引用包含在本许可证中的,但仅就免除保证而言:这些保证免责声明可能具有的任何其他含义均无效,并且对本许可证的含义没有影响。
免责声明被视为通过引用包含在本
许可证中,但仅就免除保证而言:任何其他
这些保证免责声明可能具有的含义均无效,并且
对本许可证的含义没有影响。
2. 完整复制
您可以以任何媒介复制和分发文档,无论是
商业或非商业,前提是本许可证、
版权声明以及声明本许可证适用的许可声明
必须在所有副本中复制,并且您不得添加任何其他
任何附加条件都不能超出本许可证的范围。您不得使用
技术措施来阻碍或控制阅读或进一步
复制您制作或分发的副本。但是,您可以接受
以换取副本的补偿。如果您分发足够大的
副本数量,您还必须遵守第 3 节中的条件。
您也可以按照上述相同的条件借出副本,并且您可以公开展示副本。
您可以公开展示副本。
3. 大量复制
如果您发布文档的印刷副本(或通常具有印刷封面的媒体的副本),数量超过 100 份,并且文档的许可证声明要求提供封面文本,则必须将副本封装在封面上,封面上清晰易读地显示所有这些封面文本:封面文字在封面上,封底文字在封底上。两个封面还必须清晰易读地标识您为这些副本的出版商。封面必须以相同显眼且可见的方式呈现标题的完整标题和所有单词。您还可以在封面上添加其他材料。以更改仅限于封面的方式进行复制,只要它们保留文档的标题并满足这些条件,就可以在其他方面视为完整复制。如果任一封面的所需文字量太大而无法清晰易读地显示,则应将最先列出的文字(尽可能多地合理)放在实际封面上,并将剩余的文字放在相邻的页面上。如果您发布或分发超过 100 份文档的不透明副本,则必须包含一份机器可读的透明副本以及每份不透明副本,或者在每份不透明副本中或与其一起声明一个计算机网络位置,供使用公共标准网络协议的一般网络用户访问以下载一份完整的透明文档副本,其中不包含添加的材料。如果您使用后一种选项,则必须采取合理谨慎的步骤,在开始大量分发不透明副本时,确保该透明副本在该指定位置保持可访问,直到您将该版本的某个不透明副本(直接或通过您的代理或零售商)分发给公众至少一年后。
印刷封面)的文档,数量超过 100 份,并且
文档的许可通知要求封面文字,您必须将
副本放在封面上,封面上清晰且可读地包含所有这些封面
文字:封面上的封面文字和
封底上的封底文字。两个封面还必须清晰且可读地标识
您是这些副本的出版商。封面必须呈现
完整标题,标题的所有文字都同样突出和
可见。您也可以在封面上添加其他材料。
以更改仅限于封面的方式进行复制,只要它们保留
文档的标题并满足这些条件,就可以被视为
在其他方面完整复制。
如果任一封面所需的文字量太大而无法容纳
可读地,您应该将首先列出的文字(尽可能多地放置
合理地)放在实际封面上,并继续将其余部分放到相邻的
页。
如果您发布或分发文档的超过 100 份的不透明副本,
更多,您必须包含机器可读的透明
副本以及每个不透明副本,或在每个不透明副本中或与其一起声明
计算机网络位置,从中可以访问使用一般网络
公众可以使用公共标准网络协议下载
完整的透明文档副本,不包含添加的材料。
如果您使用后一种选项,则必须采取合理谨慎的步骤,
当您开始大量分发不透明副本时,以确保
此透明副本将在声明的位置保持可访问状态
位置,直到您分发最后的
将该版本的不透明副本(直接或通过您的代理或零售商)分发给
对公众。
建议(但不是必需)您在重新分发大量副本之前与文档的作者联系,让他们有机会为您提供文档的更新版本。
文档的作者在重新分发任何大量副本之前,以给予
他们有机会为您提供文档的更新版本。
4. 修改
您可以根据
上述第 2 节和第 3 节的条件,前提是您发布
根据本许可证精确地发布修改后的版本,并将修改后的版本
的版本扮演文档的角色,从而许可分发
和修改修改后的版本给拥有副本的任何人
的副本。此外,您必须在修改后的版本中执行以下操作
A. 在标题页上(以及封面上,如果有的话)使用一个不同的标题
与文档的标题不同,也与先前版本的标题不同
(如果有任何版本,则应在历史记录部分中列出)
您可以与先前版本使用相同的标题
如果该版本的原始出版商给予许可。
B. 在标题页上列出作为作者的一个或多个人员或实体
负责修改版本中的修改
版本,以及至少五位文档的主要作者
(如果少于五位,则为所有主要作者),
除非他们免除您此要求。
C. 在标题页上注明
修改后的版本的出版商,作为出版商。
D. 保留文档的所有版权声明。
E. 添加您修改的适当版权声明
在其他版权声明旁边。
F. 在版权声明之后立即包含一个许可声明
允许公众根据
本许可证的条款使用修改后的版本,形式如下面的附录所示。
G. 在该许可声明中保留所有不变章节的完整列表
以及文档的许可声明中给出的必需的封面文字。
H. 包含本许可证的未更改的副本。
I. 保留标题为“历史记录”的章节,保留其标题,并添加
在其中添加一个项目,至少说明标题、年份、新作者和
标题页上给出的修改版本的发布者。如果
文档中没有名为“历史”的章节,则创建一个
章节,陈述文档的标题、年份、作者和发布者,如
标题页上所给出的那样,然后添加一个项目描述修改
版本,如前一句所述。
J. 保留文档中给出的网络位置(如果有),以便
公众访问文档的透明副本,同样地,保留
文档中给出的先前版本的网络位置,
该文档基于这些版本。这些可以放在“历史”章节中。
您可以忽略一个作品的网络位置,如果该作品在
文档本身发布前至少四年发布,或者如果原始
它所指的版本发布者给予许可。
K. 对于任何名为“致谢”或“献辞”的章节,
保留该章节的标题,并保留该章节中的所有
贡献者致谢和/或献辞的实质和语气。
和/或献辞的实质和语气。
L. 保留文档的所有不变章节,
在其文本和标题中保持不变。章节编号
或等效内容不被视为章节标题的一部分。
M. 删除任何名为“推荐”的章节。此类章节
不得包含在修改版本中。
N. 不要将任何现有章节重新命名为“推荐”
或在标题上与任何不变章节冲突。
O. 保留任何保证免责声明。
如果修改版本包括新的前言章节或
附录,这些章节符合次要章节的资格,并且不包含
从文档中复制的材料,您可以选择将部分或全部
这些章节指定为不变章节。为此,请将它们的标题添加到
修改版本的许可证声明中的不变章节列表。
这些标题必须与任何其他章节标题不同。
您可以添加一个名为“推荐”的章节,前提是它只包含
各种方对您的修改版本的认可——例如,同行评审声明或文本已
经过组织批准,作为标准的权威定义。
经过组织批准,作为标准的权威定义。
标准。
您可以在封面的封面上添加最多五个单词的段落作为封面文本,以及一个
最多 25 个单词的段落作为封底文本,添加到封底文本列表的末尾
在修改版本中。只能有一个段落
封面文本和封底文本可以由任何一个实体添加(或
通过安排)。如果文档已经
包含相同封面的封面文本,以前由您或
您代表的同一实体安排的,
您不得添加另一个;但您可以替换旧的,但需获得明确许可
来自添加旧版本的先前发布者。
文档的作者和发布者不通过本许可证
允许使用他们的名字来宣传或断言或
暗示对任何修改版本的认可。
5. 合并文档
您可以将文档与根据本协议发布的其他文档合并
许可证,根据上述第 4 节中定义的修改条款
版本,前提是您在组合中包含所有
所有原始文档的不变章节,未经修改,并且
在组合作品的许可证声明中将它们全部列为不变章节,并且
许可证声明,并且您保留其所有保证免责声明。
组合作品只需要包含本许可证的一个副本,并且
多个相同的不变章节可以替换为单个
副本。如果存在多个具有相同名称但不相同的不变章节
内容不同的,请使每个此类章节的标题都是唯一的,方法是
在其末尾括号中添加原始名称
已知该章节的作者或发布者,否则添加一个唯一的数字。
对列表中的章节标题进行相同的调整
组合作品的许可证声明中的不变章节。
在组合中,您必须合并任何标题为“历史”的章节
在各种原始文档中,形成一个名为“历史”的章节
“历史”;同样合并任何标题为“致谢”的章节,
以及任何名为“献辞”的章节。您必须删除所有章节
标题为“推荐”。
6. 文档集合
您可以创建一个集合,其中包含文档和本协议下发布的其他文档
许可证,并将本许可证的各个副本替换为
各个文档中包含的单个副本,前提是您遵循本许可证的规则
许可证适用于以其他所有方式逐字复制每个文档。
许可证适用于以其他所有方式逐字复制每个文档。
您可以从这样的集合中提取单个文档,并分发
根据本许可证单独发布,前提是您将本许可证的副本插入
提取的文档中,并以所有方式遵循本许可证
其他方面关于该文档的逐字复制。
7. 与独立作品的聚合
文档或其衍生作品与其他单独的汇编
和独立文档或作品,在存储或
分发介质的卷中或卷上,如果版权
汇编所产生的权利不用于限制法律权利
汇编用户的权利超出各个作品允许的范围。
当文档包含在聚合中时,本许可证不
适用于聚合中本身不是的另一作品
文档的衍生作品。
如果第 3 节的封面文本要求适用于这些
文档的副本,那么如果文档少于一半
整个聚合的文档封面文本可以放置在
括起聚合中文档的封面,或
如果文档是电子形式,则为封面的电子等效物。
否则,它们必须出现在括起整个封面的印刷封面上
聚合。
8. 翻译
翻译被视为一种修改,因此您可以
根据第 4 节的条款分发文档的翻译。
用翻译替换不变章节需要特别
版权所有者的许可,但您可以包括
除了以下内容外,还可以翻译部分或全部不变章节
这些不变章节的原始版本。您可以包含
本许可证的翻译,以及文档中的所有许可证声明
文档,以及任何保证免责声明,前提是您还包括
本许可证的原始英文版本和原始版本
这些声明和免责声明。如果存在以下情况之间的分歧:
本许可证的翻译版本和原始版本或声明
或免责声明,以原始版本为准。
如果文档中的一个章节名为“致谢”,
“献辞”或“历史”,则保留的要求(第 4 节)
其标题(第 1 节)通常需要更改实际标题。
标题。
9. 终止
除非您明确允许,否则您不得复制、修改、转授许可或分发文档
根据本许可证的规定。任何其他试图
复制、修改、转授许可或分发文档均无效,并且将
自动终止您在本许可证下的权利。然而,
根据本协议从您处收到副本或权利的各方
许可证的各方只要
这些方始终完全遵守。
10. 本许可证的未来修订
自由软件基金会可以发布新的修订版本
GNU 自由文档许可证不时发布。这种新的
版本在精神上与当前版本相似,但可能会
详细地解决新问题或疑虑。见
https://gnu.ac.cn/copyleft/。
许可证的每个版本都给出了一个不同的版本号。
如果文档指定了本文件的特定编号版本
许可证“或任何更高版本”适用于它,您可以选择
遵守该指定版本或以下任一版本的条款和条件
自由软件基金会发布的任何更高版本(未作为草案发布)。如果文档未指定版本
自由软件基金会发布的任何更高版本(未作为草案发布)。如果文档未指定版本
本许可证的编号,您可以选择自由软件基金会发布的任何版本(不是
作为草案)。
附录:如何将本许可证用于您的文档
要在您编写的文档中使用本许可证,请包含一份
将许可证放在文档中,并将以下版权和
许可证声明放在扉页之后
版权所有 (c) 年份 您的姓名。
允许复制、分发和/或修改本文档
根据 GNU 自由文档许可证第 1.2 版的条款
或自由软件基金会发布的任何更高版本;
没有不变章节、封面文本和封底文本。
许可证的副本包含在名为“GNU
自由文档许可证”。
如果您有不变章节、封面文本和封底文本,
将“with...Texts.”行替换为此
不变章节为列出标题,封面
文本为列出,封底文本为列出。
如果您有不变章节,没有封面文本,或者其他一些
将这三个组合合并以适应
情况。
如果您的文档包含程序代码的重要示例,我们
建议在您选择的许可下并行发布这些示例
自由软件许可证,例如 GNU 通用公共许可证,
以允许它们在自由软件中使用。