A. GNU 自由文档许可证

版本 1.2,2002 年 11 月

版权所有 (C) 2000,2001,2002 自由软件基金会有限公司,地址:美国马萨诸塞州波士顿寺庙广场 59 号 330 套房,邮编 02111-1307。任何人均被允许复制和分发此许可证文件的完全相同的副本,但不允许更改。

0. 序言

本许可证的目的是使手册、教科书或其他功能性和有用的文档在自由的意义上“自由”:确保每个人都拥有有效自由地复制和重新分发它,无论是否对其进行修改,无论是商业地还是非商业地。其次,本许可证为作者和出版者保留了一种方式来获得其作品的署名权,同时不被视为对他人所做的修改负责。

本许可证是一种“copyleft”,这意味着文档的衍生作品本身必须在相同的意义上是自由的。它补充了 GNU 通用公共许可证,后者是为自由软件设计的 copyleft 许可证。

我们设计本许可证是为了将其用于自由软件的手册,因为自由软件需要自由文档:自由程序应该附带提供与软件相同的自由的手册。但本许可证不限于软件手册;它可以用于任何文本作品,无论主题或是否作为印刷书籍出版。我们主要推荐本许可证用于以指导或参考为目的的作品。

1. 适用性和定义

本许可证适用于任何手册或其他作品,以任何媒介形式,其中包含版权持有者放置的声明,表明它可以根据本许可证的条款分发。此类声明授予全球范围、免版税、无限期的许可,以根据本文所述的条件使用该作品。“文档”,以下,指任何此类手册或作品。任何公众成员均为被许可人,并被称为“您”。如果您以版权法下需要许可的方式复制、修改或分发作品,则表示您接受本许可证。

文档的“修改版本”是指包含文档或其一部分的任何作品,无论是逐字复制,还是经过修改和/或翻译成另一种语言。

“次要章节”是指文档的具名附录或前言章节,其专门处理文档的出版者或作者与文档的总体主题(或相关事项)的关系,并且不包含任何可以直接归入该总体主题的内容。(因此,如果文档部分是数学教科书,则次要章节不得解释任何数学。)该关系可能是与主题或相关事项的历史联系,或者是关于它们的法律、商业、哲学、伦理或政治立场。

“不变章节”是某些次要章节,其标题在声明文档根据本许可证发布的通知中被指定为不变章节的标题。如果章节不符合上述次要章节的定义,则不允许将其指定为不变章节。文档可能包含零个不变章节。如果文档未标识任何不变章节,则不存在不变章节。

“封面文字”是在声明文档根据本许可证发布的通知中列出的某些简短的文字段落,作为封面文字或封底文字。封面文字最多可以包含 5 个单词,封底文字最多可以包含 25 个单词。

文档的“透明”副本是指机器可读副本,以一种格式表示,该格式的规范对公众可用,适合使用通用文本编辑器(对于像素组成的图像,则使用通用绘图程序;对于绘图,则使用某些广泛可用的绘图编辑器)直接修订文档,并且适合输入到文本格式化程序或自动翻译成各种适合输入到文本格式化程序的格式。以其他透明文件格式制作的副本,其标记或缺少标记已被安排用于阻挠或阻止读者后续修改,则不是透明的。如果图像格式用于大量文本,则不是透明的。不“透明”的副本称为“不透明”。

透明副本的合适格式示例包括没有标记的纯 ASCII、Texinfo 输入格式、LaTeX 输入格式、使用公开可用的 DTD 的 SGML 或 XML,以及符合标准的简单 HTML、为人工修改设计的 PostScript 或 PDF。透明图像格式的示例包括 PNG、XCF 和 JPG。不透明格式包括只能由专有文字处理器读取和编辑的专有格式、DTD 和/或处理工具通常不可用的 SGML 或 XML,以及某些文字处理器仅为输出目的而生成的机器生成的 HTML、PostScript 或 PDF。

“标题页”对于印刷书籍而言,是指标题页本身,以及清晰地容纳本许可证要求出现在标题页上的材料所需的后续页。对于没有标题页的格式的作品,“标题页”是指最突出的作品标题附近的文本,位于正文开始之前。

“标题为 XYZ”的章节是指文档的具名子单元,其标题要么精确地是 XYZ,要么包含 XYZ,后跟用另一种语言翻译 XYZ 的文本(在括号中)。(此处 XYZ 代表下面提到的特定章节名称,例如“致谢”、“献词”、“背书”或“历史”。)当您修改文档时“保留”此类章节的“标题”是指它仍然是根据此定义“标题为 XYZ”的章节。

文档可能在声明本许可证适用于文档的通知旁边包含担保免责声明。这些担保免责声明被认为通过引用包含在本许可证中,但仅限于免除担保:这些担保免责声明可能具有的任何其他含义均无效,并且对本许可证的含义没有影响。

2. 完全复制

您可以以任何媒介复制和分发文档,无论是商业地还是非商业地,前提是本许可证、版权声明以及声明本许可证适用于文档的许可证声明在所有副本中均被复制,并且您没有对本许可证的条款添加任何其他条件。您不得使用技术措施来阻碍或控制您制作或分发的副本的阅读或进一步复制。但是,您可以接受报酬以换取副本。如果您分发足够大量的副本,您还必须遵循第 3 节中的条件。

您也可以在上述相同的条件下借出副本,并且您可以公开展示副本。

3. 批量复制

如果您出版印刷副本(或通常带有印刷封面的媒体中的副本),数量超过 100 份,并且文档的许可证通知要求封面文字,则您必须将副本装在封皮中,封皮上清晰且易读地印有所有这些封面文字:封面上的封面文字和封底上的封底文字。两个封面还必须清晰且易读地标识您为这些副本的出版者。封面必须呈现完整的标题,标题的所有单词都同样突出且可见。您可以在封面上额外添加其他材料。仅限于封面的更改的复制,只要它们保留文档的标题并满足这些条件,在其他方面可以被视为完全复制。

如果任何一个封面的所需文字都太冗长而无法清晰地容纳,您应该将列出的第一个(尽可能多地合理容纳)放在实际封面上,并将其余部分继续到相邻页面上。

如果您出版或分发数量超过 100 份的文档的不透明副本,您必须要么在每个不透明副本中包含一个机器可读的透明副本,要么在每个不透明副本中或随附声明一个计算机网络位置,公众可以通过该位置使用公共标准网络协议下载文档的完整透明副本,且不包含附加材料。如果您使用后一种选择,您必须采取合理谨慎的步骤,当您开始批量分发不透明副本时,确保此透明副本在声明的位置保持可访问状态,直到您最后一次向公众分发该版本的任何不透明副本(直接或通过您的代理商或零售商)后至少一年。

请求但非必需的是,您在重新分发大量副本之前,最好与文档的作者联系,让他们有机会向您提供文档的更新版本。

4. 修改

您可以根据上述第 2 节和第 3 节的条件复制和分发文档的修改版本,前提是您根据本许可证精确地发布修改版本,修改版本扮演文档的角色,从而将修改版本的分发和修改许可给任何拥有其副本的人。此外,您必须在修改版本中执行以下操作:

A. 在标题页(以及封面,如果有)中使用与文档标题不同的标题,以及与以前版本不同的标题(如果有以前版本,则应在文档的“历史”部分中列出)。如果该版本的原始出版者允许,则可以使用与以前版本相同的标题。

B. 在标题页上列出作为作者,一个或多个人或实体负责修改版本中修改的作者身份,以及文档的至少五位主要作者(如果少于五位,则列出所有主要作者),除非他们免除您的此项要求。

C. 在标题页上声明修改版本的出版者名称,作为出版者。

D. 保留文档的所有版权声明。

E. 在其他版权声明旁边为您的修改添加适当的版权声明。

F. 在版权声明之后立即包含一个许可证通知,允许公众根据本许可证的条款使用修改版本,形式如下面的附录所示。

G. 在该许可证通知中保留文档许可证通知中给出的不变章节和所需封面文字的完整列表。

H. 包含本许可证的未修改副本。

I. 保留标题为“历史”的章节,保留其标题,并在其中添加一项,至少说明标题页上给出的修改版本的标题、年份、新作者和出版者。如果文档中没有标题为“历史”的章节,则创建一个章节,说明标题页上给出的文档的标题、年份、作者和出版者,然后添加一个项目,描述如前一句所述的修改版本。

J. 保留文档中给出的任何网络位置,以便公众访问文档的透明副本,以及文档中给出的文档所基于的先前版本的网络位置。这些可以放在“历史”部分。您可以省略在文档本身之前至少四年发布的作品的网络位置,或者如果它所指版本的原始出版者给予许可。

K. 对于任何标题为“致谢”或“献词”的章节,保留该章节的标题,并在该章节中保留其中给出的每个贡献者致谢和/或献词的所有实质和语气。

L. 保留文档的所有不变章节,其文本和标题均未更改。章节编号或等效项不被视为章节标题的一部分。

M. 删除任何标题为“背书”的章节。此类章节不得包含在修改版本中。

N. 不要将任何现有章节重命名为标题为“背书”或在标题上与任何不变章节冲突。

O. 保留任何担保免责声明。如果修改版本包含新的前言章节或附录,这些章节或附录符合次要章节的条件并且不包含从文档复制的材料,您可以选择将这些章节中的部分或全部指定为不变章节。为此,请将它们的标题添加到修改版本的许可证通知中的不变章节列表中。这些标题必须与任何其他章节标题不同。您可以添加一个标题为“背书”的章节,前提是它只包含各方对您的修改版本的背书——例如,同行评审声明或文本已被某个组织批准为标准的权威定义。

您可以在修改版本中封面文字列表的末尾添加最多五个单词的段落作为封面文字,以及最多 25 个单词的段落作为封底文字。任何一个实体(或通过其安排)只能添加一个封面文字段落和一个封底文字段落。如果文档已包含同一封面的封面文字,该封面文字先前由您或由您代表的同一实体安排添加,则您不得添加另一个;但是,经添加旧封面的先前出版者的明确许可,您可以替换旧封面。

文档的作者和出版者未通过本许可证授权使用他们的姓名进行宣传或声明或暗示对任何修改版本的认可。

5. 合并文档

您可以将文档与根据本许可证发布的其他文档合并,根据上述第 4 节中为修改版本定义的条款,前提是您在组合中包含所有原始文档的所有不变章节,未修改,并在其许可证通知中将它们全部列为组合作品的不变章节,并且您保留所有其担保免责声明。

组合作品只需要包含本许可证的一个副本,并且多个相同的不变章节可以用单个副本替换。如果存在多个名称相同但内容不同的不变章节,请通过在每个此类章节的末尾添加原始作者或出版者的名称(如果已知)或唯一编号(在括号中),使每个此类章节的标题唯一。在组合作品的许可证通知中的不变章节列表中对章节标题进行相同的调整。

在组合中,您必须合并各个原始文档中标题为“历史”的任何章节,形成一个标题为“历史”的章节;同样合并任何标题为“致谢”的章节,以及任何标题为“献词”的章节。您必须删除所有标题为“背书”的章节。

6. 文档集合

您可以创建一个集合,其中包含文档和根据本许可证发布的其他文档,并用集合中包含的单个副本替换各个文档中本许可证的单独副本,前提是您在所有其他方面都遵循本许可证关于完全复制每个文档的规则。

您可以从这样的集合中提取单个文档,并根据本许可证单独分发,前提是您将本许可证的副本插入到提取的文档中,并在关于该文档的完全复制的所有其他方面都遵循本许可证。

7. 与独立作品的聚合

文档或其衍生作品与其他单独和独立的文档或作品在存储或分发介质的卷中的汇编,如果汇编产生的版权不用于限制汇编用户的合法权利超出各个作品允许的范围,则称为“聚合”。当文档包含在聚合中时,本许可证不适用于聚合中的其他作品,这些作品本身不是文档的衍生作品。

如果第 3 节的封面文字要求适用于文档的这些副本,那么如果文档小于整个聚合的一半,则文档的封面文字可以放在聚合内括起文档的封面上,或者如果文档是电子形式,则放在封面的电子等效物上。否则,它们必须出现在括起整个聚合的印刷封面上。

8. 翻译

翻译被认为是一种修改,因此您可以根据第 4 节的条款分发文档的翻译。用翻译替换不变章节需要其版权持有者的特殊许可,但除了这些不变章节的原始版本之外,您还可以包含部分或全部不变章节的翻译。您可以包含本许可证的翻译,以及文档中的所有许可证通知和任何担保免责声明,前提是您还包含本许可证的原始英文版本以及这些通知和免责声明的原始版本。如果本许可证或通知或免责声明的翻译版本与原始版本之间存在分歧,则以原始版本为准。

如果文档中的章节标题为“致谢”、“献词”或“历史”,则保留其标题的要求(第 4 节)(第 1 节)通常需要更改实际标题。

9. 终止

除非本许可证明确规定,否则您不得复制、修改、再许可或分发文档。任何其他复制、修改、再许可或分发文档的尝试均无效,并将自动终止您在本许可证下的权利。但是,从您处根据本许可证收到副本或权利的当事方,只要这些当事方保持完全遵守,其许可证就不会被终止。

10. 本许可证的未来修订

自由软件基金会可能会不时发布 GNU 自由文档许可证的新的修订版本。这些新版本在精神上将与当前版本相似,但在细节上可能会有所不同,以解决新的问题或疑虑。请参阅 https://gnu.ac.cn/copyleft/。

许可证的每个版本都给出了一个区分版本号。如果文档指定本许可证的特定编号版本“或任何更高版本”适用于它,您可以选择遵循该指定版本的条款和条件,或者自由软件基金会已发布的任何更高版本(不是草案)。如果文档未指定本许可证的版本号,您可以选择自由软件基金会曾经发布的任何版本(不是草案)。

附录:如何在您的文档中使用本许可证

要在您编写的文档中使用本许可证,请在文档中包含本许可证的副本,并将以下版权和许可证声明放在标题页之后

版权所有 (c) 年份 您的姓名。根据 GNU 自由文档许可证 1.2 版或自由软件基金会发布的任何更高版本的条款,授予复制、分发和/或修改本文档的许可;不包含不变章节,不包含封面文字,也不包含封底文字。许可证副本包含在标题为“GNU 自由文档许可证”的章节中。

如果您有不变章节、封面文字和封底文字,请将“with...Texts.”行替换为:不变章节为 [列出其标题],封面文字为 [列表],封底文字为 [列表]。如果您有不包含封面文字的不变章节,或三者的其他组合,请合并这两个备选项以适应情况。

如果您的文档包含程序代码的重要示例,我们建议并行地根据您选择的自由软件许可证(例如 GNU 通用公共许可证)发布这些示例,以允许在自由软件中使用它们。